Citation (JonasBlanco @ Oct 1 2010, 22:56)

en voilà 2 dans ta phrase,
zine de الزَيْنُ ou الزينَةِ
Radia de غدا يغدو
je dirai aussi fin qui vient de أين
je suis d'accord, notre arabe n'est pas parfait, mais on parle arabe quand même. j'ai souvent prêté attention au langage utilisé par mon grand père, des termes à 100% arabe, que je n'ai jamais utilisé de toute ma vie, toute l'ancienne génération est pareil, y a que la notre qui a bien foutu la langue. des mots comme Sat, stoune, twichia, des mots français carrément ...... mais la structure reste toujours l'arabe.
après, si tu me dit "Aghroum", "Yan sin Krat", "Yousen", "Amghar", "Awid yan tiglay" (quelques mots que je connais en chel7a)... je te dirai ce n'est pas de l'arabe, là on est d'accord. on a des tamazight dans notre chère pays, ce qui fait la différence de chacun.
et pour revenir à nos ministres, écoutes Hejira, Mizouar, ou notre chère porte parole Mansouri, ils parlent bien l'arabe, si tu te refère à l'ex ministre de l'intérieur Benmoussa ou autres, ils ont négligé l'arabe, comme c'est le cas pour la plupart des marocains, ils te parlent en français voir en anglais, mais pas en arabe.
Là tu me prouves juste que l'arabe darija a des influences arabes (mais ça, je le sais déjà), après c'est largement différent. Comme je l'ai dis rien que la difficulté que trouvent une bonne part de marocains à parler l'arabe littéraire en témoigne.
tu me dis par exemple que "zine" vient de "zaina", mais ils n'ont pas du tout la même signification.
L'autre me sort que "fin" hiya "ayn" alors que ça prouve exactement ce que j'ai dis. Une grosse différence.
J'ai un livre touristique sur le Maroc, et dans un passage sur les langues l'auteur répond à des questions de touristes désirant apprendre la langue du Maroc mais ne sachant pas s'il faut commencer par l'arabe ou le darija, l'auteur insiste que le darija est très différent de l'arabe littéraire ....
Après, je parlais pas de Benmoussa ni d'une autre personne spécifique, mais 2fois/3 quand je tombe sur un marocain sur JSC / Alarabiya ou autre je trouve qu'il balbutie quand il parle arabe, et se distingue avec une lourdeur de construction affreuse.
Après moi j'aime bien notre darija, c'est juste pas de l'arabe.
PS : Dans le même genre que google ta3reeb, y'a
www.Yamli.com qui est juste énorme.
El'Mago : Déjà, ça le ferait pas d'imiter un commentateur X sur une chaîne nationale je trouve. En plus, quelqu'un qui ne fait imiter a de grosses chances de se griller, là c'est une vidéo de qques mins avec peut-être des phrases appris par coeur, il a une liberté totale vu qu'il ne commente même pas de match. faut voir sur un vrai match et pendant 90minutes.
Sinon, Benatia a sauvé l'Udinese en marquant un but à la 90ème minute.